Instructiuni pentru autori

Your paper should not exceed 20 pages including abstract, tables, footnotes, references.

General layout of the text:
The format of the document will be: Times New Roman 10, line spacing: single, justified. Use 9pt for endnotes, index, table and figures.
Page margins:- top: 5 cm; – bottom: 5 cm, – left / right : 4
Title of the paper – TNR 12, bold, italic, capital letters, centered, followed by a double space
Name and SURNAME – TNR, 10, bold, right
Affiliation – TNR 10, bold, right alignment, followed by a double space
Abstract – TNR 9, bold, italic. Content: TNR, 9, italic, followed by a single space
Key words: TNR 9, bold, italic. The three – five key words: TNR 9, italic, followed by a single space
Abstracts and keywords will be submitted in two languages, one of them being French or English.
Italics or bold letters will be used in the following cases:
– for the titles of works or articles quoted in the text, notes or bibliography;
– to highlight a concept, a notion, a metadiscursive word, etc.
– for classical notations: ibidem, idem, op.cit., cf., apud, supra, infra, et alii. The word “idem” will be written using normal characters.
Please avoid underlining.
Indent quoted texts of greater than 2 lines or other texts which you think should stand out by 5 millimetres from both sides, and leave one line spaces between the top line and main text as well as between the bottom line and main text; and use 9 pts for all such text.
References will be written in the text of the paper as in the example: (author’s SURNAME, year of publication: page)
The reference list added to the bibliography at the end of the article will include only the references mentioned in the text.
Use double quotation marks for all cases (including single words) except for quotes within quotes.
Inverted commas – in Romanian: „xxx”;  in French: « xxxx»; in English, German, Spanish, Italian (or other): “xxxx”.
Apostrophe- the ’ form will be used.
Footnotes are placed at the bottom of every page. TNR 9, single space, justified without indentation. The references are listed after the main text, do not insert them in footnotes.
Do not number the pages.
A double space should be left between the text and bibliography.
Bibliography – TNR 9, bold, italic.
References will be listed in alphabetical order, in TNR 9, as in the following examples:
– books: Author, year, Title, place of publication, publishing house
e.g.: Rastier, F., 1989, Sens et textualité, Paris, Hachette,
Searle, J., 1972, Les Actes de langage, Paris, Hermann
– articles: Author, year, „Title”, Journal, number, page(s)
e.g.: Marquant, H., 2005, « Formation à la traduction technique », Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 50.1, p. 129-136.
– contributions to collective volumes: Author, year, „Title”, editor’s name (ed.), Title of the collective volume, publishing house
e.g.: Spilka, I. V., 1984, « Analyse de traduction » in Thomas A., Flamand, J. (dir.). La traduction : l’universitaire et le praticien. Ottawa, Éditions de l’Université d’Ottawa, p. 72-81.
The electronic sources will be mentioned alphabetically. The access day will be mentioned:
E.g.: Bertels, A., 2009, « Etudier la sémantique des termes techniques : des théories à la pratique», International Journal of Applied Linguistics ITL 157, p.1-22 http://ceur-ws.org/Vol-578/paper8.pdf (consulté le 8août 2013).

 

Votre manuscrit ne devra pas excéder 20 pages, résumés, tableaux, notes de bas de page, références inclus.

Présentation de l’article :
Format A4, Times New Roman, 10 points, interligne simple,  justifié. Utiliser 9 points pour notes finales, index, tableaux ou figures.
Mise en page : en haut : 5 cm ; en bas : 5 cm ; à droite/ à gauche : 4 cm ;
Titre de l’article: Times New Roman, 12, gras, italiques, au centre, majuscules
Laisser deux lignes d’intervalle ;
Prénom et NOM de l’auteur – Times New Roman, 10, gras, centrage à droite
Institution – Times New Roman, 10, gras, centrage à droite
Laisser deux lignes d’intervalle ;
Résumé : Times New Roman, 9, italique ; le mot « résumé » écrit en gras, italique
Laisser une ligne d’intervalle ;
Mots-clés: 3-5 mots-clés Times New Roman, 9, italique
Laisser une ligne d’intervalle. Les résumés et les mots-clés sont présentés en deux langues, l’une d’entre elles étant l’anglais ou le français.
Les caractères italiques ou gras seront utilisés comme il suit :
– pour les titres d’ouvrages et d’articles cités dans le texte, les notes et la bibliographie;
– pour la mise en relief d’un concept, une notion ou un terme métadiscursif, etc.
– pour les notations classiques : ibidem, op.cit., cf., apud, supra, infra, et alii. Seul le mot idem sera écrit en caractères droits
Eviter tout soulignement.
Citations longues (plus de 2 lignes), nouveau paragraphe, 9 points, retrait gauche et droit de 5 millimètres. Laisser une ligne d’intervalle avant et après.
Les références bibliographiques seront insérées dans le texte, selon le modèle : (NOM D’AUTEUR, année de publication : page).
La liste des références ajoutées dans la bibliographie à la fin de l’article rassemble uniquement  les références bibliographiques données dans le texte même.
Les citations seront marquées par des guillemets, comme il suit : „xxx” pour le roumain; “xxx” pour l’anglais, l’allemand, l’espagnol, l’italien (ou autre); « xxx » pour le français.
Apostrophe- la forme ’ sera utilisée.
Les notes de bas de page seront placées à la fin de chaque page. Elles sont en Times 9, interligne simple, justifié sans alinéa. Les références bibliographiques figurent en fin d’article. Ne pas les mentionner dans les notes de bas de page.
Les pages ne seront pas numérotées.
Laisser deux lignes d’intervalle avant la Bibliographie.
Bibliographie – TNR, 9 points, en gras, italiques.
Les références bibliographiques seront inscrites par ordre alphabétique, TNR, 9 points, selon le modèle suivant:
– livres: Auteur, année, Titre, lieu d’apparition, maison d’édition
Ex.: Rastier, F., 1989, Sens et textualité, Paris, Hachette,
Searle, J., 1972, Les Actes de langage, Paris, Hermann,
– articles: Auteur, année, « Titre », Revue, numéro (le cas échéant), éventuellement numéro de page(s)
Marquant, H., 2005, « Formation à la traduction technique », Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 50.1, p. 129-136.
– contributions dans le cadre de volumes collectifs: Auteur, année, « Titre », (éd.), Titre du volume collectif, édition.
Ex.: Spilka, I. V., 1984, « Analyse de traduction » in Thomas A., Flamand, J. (dir.). La traduction : l’universitaire et le praticien. Ottawa, Éditions de l’Université d’Ottawa, p. 72-81.
Les sources électroniques consultées seront disposées en ordre alphabétique. La date de l’accès sera mentionnée :
Ex.: Bertels, A., 2009, « Etudier la sémantique des termes techniques : des théories à la pratique», International Journal of Applied Linguistics ITL 157, p.1-22 http://ceur-ws.org/Vol-578/paper8.pdf (consulté le 8août 2013).

Philological Studies and Research. Applied Foreign Language Series