Nr. 19/2020

Lingvistică 

FRANCISCO J. ALVAREZ-GIL, KARINE MARIE MURIEL PAYET, ÁNGELES SANCHEZ HERNANDEZ

Analyse de la modalité dans quelques textes touristiques aux Iles Canaries   / 9

 BENNACER MAHMOUD

 Analyse des procédés discursifs et linguistiques utilisés dans les textes juridiques algériens rédigés en français : cas du code de la famille   /  22

 BOURASSE MOHAMED

 La variation linguistique chez Balzac: l’exemple d’Illusions perdues  / 33

 ANA-MARIA IONESCU

Translating Irony from English into Romanian. A Case Study The Forsyte Saga / 48

 EMILIE RIGUEL

 Analyse typologique des erreurs de phrasal verbs dans les productions orales d’apprenants non-anglophones : une étude sur corpus   / 56

 Limbaje de specialitate

ANA-MARINA TOMESCU

Comment élaborer un plan de cours de langues de spécialités pour les étudiants en LEA? / 75

CARMEN-ECATERINA CIOBACA, ESTERA GORGAN

Traduire les contrats du droit français par équivalence fonctionnelle   / 81

 DALAL MESGHOUNI

Vulgariser la prévention du covid 19 sur le site OMS : questions de rhétorique?  / 92

 IMESSAOUDENE MOHAMED FAOUZI

Représentations linguistiques et français spécialisé en sciences de la nature et de la vie  / 102

 HAMDAOUI MAROUWA

Le hashtag, forme technolangagière développée dans un contexte algérien controversé / 112

 MEKKAOUI MOHAMED

L’impact du recours à un texte d’aide sur la révision d’un texte explicatif en français de spécialité  / 120

 MIRELA COSTELEANU

Teaching Prepositions to ESP Learners / 128

 Didactică

ALTHOBAITI HAMOUD

Is English as an International Language the most Appropriate Variety for a Saudi Secondary School classroom?  / 133

 AMIRA KHADOUDJA AMRANI

 Ecrit : construire vigilance et compétence scripturale  / 141

 BORHANE BELDJEZZAR, OUARDIA ACI

 Le langage des jeunes algériens : essai de (re)définition et de (re)configuration d’une notion didactisable  / 150

 CARMEN BȊZU

Enseigner le français professionnel et de spécialité en ligne  / 163

 IMANE SAIDI, HOUDA AKMOUN

Connaissances antérieures, traduction mentale et rédaction en français (L2) dans un contexte plurilingue / 169

 JANANI KALYANI VENKATARAMAN

Les outils de traduction en cours de traduction : les écueils et les défis   / 176

 OUAFA BRINIS

Storia dell’arte: una nuova didattica per attivare le componenti percettive e le forme del pensiero ai discenti algerini / 189

 RIMA REDOUANE

Les méandres de la production orthographique   / 198

 SOPHIE DUFOSSE-SOURNIN; CINDY LEFEBVRE- SCODELLER

Pour une didactique de la traduction dans le supérieur en lien avec le secondaire  / 205

 SOUDANI MOHAMED

Zum Stellenwert der Rhetorischen Kompetenz in der neuen Arbeitswelt, Chancen und Perspektive für Absolventen aus dem Fremdsprachenbereich   / 214

 THAMEUR TIFOUR, MALIKA SEGHIER

Le travail collaboratif dans l’enseignement/apprentissage de la production écrite en classe de troisieme année du moyen / 230

 Studii  interculturale / Intercultural studies / Études Interculturelles

 DJAMEL HAMIDI

Politique linguistique et identité en Algérie / 240

 NICOLAS BALUTET

Remarques sur quelques photographies de Camilo Cienfuegos dans la revue cubaine Verde Olivo  / 245

 LYDIA GUENOUNE, HAKIM MENGUELLAT

L’enseignant de langue face à l’approche interculturelle : entre conscience et contraintes  / 253

 MOUNIA BELGUECHI

Fatema Mernissi et Assia Djebbar, ou le dévoilement de la voix politique et religieuse de la femme musulmane  / 260

Varia

DJAHA N’DE TANO

L’espace autobiographioque’ coetzeeien : de Boyhood à Summertime en passant par Youth / 270

 HAYET DJEDAIDI

Il romanzo giallo è uno strumento per raccontare la cultura, il caso di ‘Il giorno della civetta’ di Leonardo Sciascia  / 281

 Recenzii

LILIANA MĂRUNȚELU

Olivia Chirobocea-Tudor, Dicționar englez-român de termeni viticoli și vinicoli / 289

 

Philological Studies and Research. Applied Foreign Language Series